 | Onsen Song Remixed / Nice Guy Jin / pop'n music 12 / English |  |
07-08-2006, 02:49 PM
|
#1 | | //bemanistyle::[Member]
Drumstix of Skill + 5 is offline
Join Date: Jun 2006 Posts: 67
Marketplace Rating: 0
Tokens: 31.35
Bank: 232,320.52
Total Tokens: 232,351.87 Donate Tokens | Onsen Song Remixed / Nice Guy Jin / pop'n music 12 / English Onsen Song Remixed
It’s a paradise, the hot spring
It’s a paradise, the hot spring
It’s a paradise, the hot spring
Let’s step in
Let’s step in
It’s a paradise, the hot spring
*Let’s go to hot spring
Tighten loincloth
Let’s step in
Let’s step in
To the open-air bath paradise
*Repeat
The excitement is about to begin
Wait a minute
It’s a bit embarrassing
The bath here is for both genders,
Women and men step in
My towel
A little too small for me
My behind is totally exposed
But front is concealed
I dip myself into the bath
Chilling at the hot spring
*Repeat
*Repeat
(I love the hot spring, it makes it much better with unisex bath, yeah) x 2
Around this one man
Bubbles are forming up
Clearly giving off this smell
Sort of appears to resemble foam bubbles popping
It echoed in my head snapping away my psyche
10 minutes it has been foaming up continuously
At that instant I realized!
Ah~Feels so great
It surely is paradise, the hot spring
----------------------------------------------------------
I noticed in the romanji for this song, in the lyrics database, it goes "Hairou zo" which is incorrect. It should go, "Hai douzo". | |
| |  |  | |  |
07-09-2006, 09:44 AM
|
#2 | | //bemanistyle::[Member]
-Miz- is offline
Join Date: Jun 2006 Location: Border of causality and independence Posts: 197
Marketplace Rating: 0
Tokens: 89,947.89
Bank: 0.00
Total Tokens: 89,947.89 Donate Tokens | Quote: |
*Lettts go to hot spring
| Let's go to the hot springs Japanese doesn't have articles, but English sentences sound strange without them. I'd suggest "Let's tighten our loincloths". This sounds more natural as "Both women and men are going in" Quote:
My towel
A little too small for me
| My towel is
A little too small for me I'd suggest "But up front is concealed", which sounds like more natural English. Quote:
Around this one man
Bubbles are forming up
| I'd suggest "I can see bubbles all around that old man" - it's closer to the original and it's more natural English. Much of the rest of this verse also doesn't quite pass my "sounds like natural English" test. Quote: |
I noticed in the romanji for this song, in the lyrics database, it goes "Hairou zo" which is incorrect. It should go, "Hai douzo".
| Aw, man, I made this change once already :x
Maybe it's just hearing loss I've inflicted on myself, but listening to the OST, it sounds like it could go either way. So, at this point, unless you can convince me further, it stays as is. The Iroha lyrics booklet doesn't have this song, unfortunately. (Well, since I've never been to an onsen, is there some sort of staff member that says "hai, douzo" at the entrance? That would do it ... ) | |
| |  |
07-09-2006, 09:51 AM
|
#3 | | //bemanistyle::[Regular]
Xythar is offline
Join Date: Jun 2006 Location: Nara, Japan Posts: 1,173
Marketplace Rating: 0
Tokens: 5,573.55
Bank: 2,921,554.45
Total Tokens: 2,927,128.00 Donate Tokens | Why do you say it's "hai douzo" when your translation says "let's step in"? O_o | |
| |
07-09-2006, 01:47 PM
|
#4 | | //bemanistyle::[Member]
Drumstix of Skill + 5 is offline
Join Date: Jun 2006 Posts: 67
Marketplace Rating: 0
Tokens: 31.35
Bank: 232,320.52
Total Tokens: 232,351.87 Donate Tokens | Because it's just a translation and not an exact word-for-word meaning of the Japanese. It's probably not a super perfect translation, but I think it's close and nobody else has bothered to translate it to English.
Last edited by Drumstix of Skill + 5 : 07-09-2006 at 01:59 PM.
| |
| |
07-09-2006, 02:15 PM
|
#5 | | //bemanistyle::[Member]
Drumstix of Skill + 5 is offline
Join Date: Jun 2006 Posts: 67
Marketplace Rating: 0
Tokens: 31.35
Bank: 232,320.52
Total Tokens: 232,351.87 Donate Tokens | Quote: |
Originally Posted by -Miz- Let's go to the hot springs
Maybe it's just hearing loss I've inflicted on myself, but listening to the OST, it sounds like it could go either way. So, at this point, unless you can convince me further, it stays as is. The Iroha lyrics booklet doesn't have this song, unfortunately. (Well, since I've never been to an onsen, is there some sort of staff member that says "hai, douzo" at the entrance? That would do it ... ) | Yeah I noticed too the lyrics book doesn't have this one listed. If you got the lyrics from just listening to this song, props to you  . Though I think this song sounds pretty good, it sort of gets grating after like the third time. | |
| |
07-09-2006, 08:27 PM
|
#6 | | //bemanistyle::[Regular]
Xythar is offline
Join Date: Jun 2006 Location: Nara, Japan Posts: 1,173
Marketplace Rating: 0
Tokens: 5,573.55
Bank: 2,921,554.45
Total Tokens: 2,927,128.00 Donate Tokens | Quote: |
Originally Posted by Drumstix of Skill + 5 Because it's just a translation and not an exact word-for-word meaning of the Japanese. It's probably not a super perfect translation, but I think it's close and nobody else has bothered to translate it to English. | But surely "hairou zo" is closer to "let's step in" than "hai douzo" is. Not disputing the accuracy or why it isn't completely literal (because I also don't believe that a good translation should be completely literal), just noting that seemed odd. | |
| |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | | All times are GMT -6. The time now is 11:28 AM. | | |