Taking the
kanji and romaji from here, I decided to try translating the song because I was a bit bored. Mind you, translation was never my strong point in language class so any corrections (please be gentle, it's my first translation) would be useful.
Hana Ranman [A Riot of Flowers] -Flowers- - TERRA
Just like a prismatic picture scroll,
A brilliant city is crowded with people
The scene of cherry blossoms in their full glory
This is an Edo flower path
Above Ougibashi is where my scarlet love is blossoming
A hazy sky is where my memories ride.
Gently, softly; love dances
Gently, softly; embraced in flower petals.
Gently, softly; a light crimson colour
Gently, softly; is what the flower path is dyed in.
Although this evening is caught is in a snowstorm of sakura
In three, four nights that will be scattered.
Tomorrow this town will be far away
In a million dreams, overflowing with disturbance
Gently, softly; love dances.
Gently, softly; sparkling
Gently, softly; brocades of dreams
Gently, softly; are tinting this flower path.
(shanrara shanrara) it comes and goes
(shanrara shanrara) this flower path.