Kanji lyrics from:
http://f6.aaa.livedoor.jp/~takanm/LY...av3/zenith.htm
As far as I can tell they seem to be right.
---
ZЁNITH / TЁЯRA
その時空の彼方
眩い光が溢れだした
あの頃の星を眺める度に途方もない距離に怯えてた
だけど一途に焦がれる想いは
幾つもの奇跡を呼び集めた
今目の前に広がる夢、果てなき世界
時は満ちた
僕らはたった一つの光を目指して駆け抜けてく
射ち落とす者
闇を切り裂いていつか遙かな明日を動かす
時に迷い失いかけても仰ぐ先にそう、君が居るから
どんな世界も君と行くのなら
怖くはない
僕らはたった一つの光を目指して駆け抜けてく
そして掴んだその時
僕らがたった一つの光となり輝く
---
ZЁNITH / TЁЯRA
Sono toki sora no kanata
Mabayui hikari ga afuredashita
Ano kyou no hoshi o nagameru tabi ni
Tohoumonai kyori ni obieteta
Dakedo ichizuni kogareru omoi wa
Ikutsu mono no kiseki o yobiatsumeta
Ima me no mae ni hirogaru yume hatenaki sekai
Toki wa michita
Bokura wa tatta hitotsu no hikari o
Mezashite kakemeketeku
Ichi otosu mono
Yami o kirisaite
Itsuka haruka na ashita o ugokasu
Toki ni mayoi ushinai kaketemo
Aogu seki ni sou kimi ga iru kara
Donna sekai mo
Kimi to iku no nara
Kowaku wa nai
Bokura wa tatta hitotsu no hikari o
Mezashite kakemeketeku
Soshite tsukanda sono toki bokura ga
Tatta hitotsu no hikari tonari kagayaku
---
Finally, my English translation attempt. I don't think it's right, there were several parts I didn't really get and at least one part I had no idea, so I'd appreciate some help fixing this up.
On the other side of this time and space
Brilliant light spilled out...
Those days, whenever I gazed at the stars
The unbelievable distance would frighten me
But, my earnest feelings of yearning...
How many miracles have they brought together?
Now, before my eyes,
As this dream extends to the ends of the world
時は満ちた (what does this mean?)
We aim at and run past just one light
The falling stars
Cut through the darkness
One day, when the distant future begins to move
And we lose our confusion
I will look back to the past,
Because you are here (I don't really get this entire verse either

)
No matter what kind of world we go to
As long as I am with you
I will not be afraid!
We aim at and run past just one light
And we seize this time
For it is we who will shine alongside that radiance