Bemanistyle #1 In music game coverage - Dance Dance Revolution, Beatmania, IIDX, Popn Music Sponsored Advertisement

Go Back   Bemanistyle [dot] com Forums > Non-Bemani Topics > General Discussion
Tags: , ,

Reply
 
Thread Tools

Japanese Translation PLZ
Old 09-21-2006, 02:25 PM   #1
ThatsGobbles
BUUUUU-UUUUHHHH
 
ThatsGobbles's Avatar
 
ThatsGobbles is offline
Join Date: Jun 2006
Location: Sunnyvale, CA
Donated: $10 ?
Posts: 2,757
Marketplace Rating: 3
Send a message via PM  to ThatsGobbles
THATGOBB
Default Japanese Translation PLZ

Would someone be able to translate this for me please? Thanks!

わりと近くに居ながらなかなか絡む機会の無かった(とある方)に
「合作せーへん?」
とお電話をいただき、やるやるー、と二つ返事してみました。
たのしかったなぁー
  Reply With Quote

Old 09-21-2006, 06:58 PM   #2
deepbluevibes
Banned
 
deepbluevibes's Avatar
 
deepbluevibes is offline
Join Date: Jul 2006
Location: modesto, CA
Posts: 684
Marketplace Rating: 0
Send a message via PM  to deepbluevibes
sskitzzo
Default

lol parts i can translate;

warito近ku ni居nagaranakanaka絡mu機会 no無katta(toaru方) ni
「合作seーhen?」
to-o電話wo itadaki、yaruyaruー、tonitsu返事shitemimashita。
tanoshikattanaahー

lol good luck
  Reply With Quote

Old 09-21-2006, 07:12 PM   #3
GOD GODDY
//bemanistyle::[Regular]
 
GOD GODDY's Avatar
 
GOD GODDY is offline
Join Date: Jul 2005
Location: Honolulu, HI
Posts: 1,398
Marketplace Rating: 0
Send a message via PM  to GOD GODDY
Default

You didn't translate, you transliterated.

I'd tell you what I know, but it's only two words and I think it's not worth it. Someone with fluency will come in eventually.
__________________
  Reply With Quote

Old 09-21-2006, 08:25 PM   #4
t('' )
kirby flippin u off HEH
 
t('' )'s Avatar
 
t('' ) is offline
Join Date: Jun 2006
Posts: 778
Marketplace Rating: 0
Send a message via PM  to t('' )
Default

Quote:
Originally Posted by agentpyro003 View Post
Would someone be able to translate this for me please? Thanks!

わりと近くに居ながらなかなか絡む機会の無かった(とある方)に
「合作せーへん?」
とお電話をいただき、やるやるー、と二つ返事してみました。
たのしかったなぁー
All i see is
「合作せーへん?」
とお電話をいただき、やるやるー、と二つ返事してみました。
たのしかったなぁー

or if you see something else, they're just lines.
  Reply With Quote

Old 09-21-2006, 08:29 PM   #5
Kimo
I'M READY TO DISCO
 
Kimo's Avatar
 
Kimo is offline
Join Date: Jun 2006
Location: "Sefferville", TN
Posts: 725
Marketplace Rating: 0
Send a message via PM  to Kimo
Default

Quote:
Originally Posted by Babelfish
Extremely, while staying in the vicinity, the opportunity which is entwined very it was not, (with a certain one)"the joint work せ - the side? "It receives the telephone distantly, does you do, -, that two it tried replying. It is the present you applied, -
Now all you have to do is translate it from Engrish and you should be good.
__________________

DISCO, DISCO!
  Reply With Quote

Old 09-22-2006, 02:10 AM   #6
deepbluevibes
Banned
 
deepbluevibes's Avatar
 
deepbluevibes is offline
Join Date: Jul 2006
Location: modesto, CA
Posts: 684
Marketplace Rating: 0
Send a message via PM  to deepbluevibes
sskitzzo
Default

Quote:
Originally Posted by TyTigeriku View Post
Now all you have to do is translate it from Engrish and you should be good.
never use babelfish for japanese translations

because katakana can be foreign words, a person's name, or just a company name/sign

while hiragana as the exact same character SOUNDS can only usually mean actual japanese text, words, etc.

i.e.

と二つ

tonitsu

could mean something like, (making up a name) "Tonies-Two", or it could mean "Toe-Nitsu", a place, or it could mean an actual japanese word

etc.
  Reply With Quote

Old 09-22-2006, 02:24 AM   #7
Melchior
meli-melo
 
Melchior's Avatar
 
Melchior is offline
Join Date: Mar 2005
Donated: $25 ?
Posts: 350
Marketplace Rating: 0
Send a message via PM  to Melchior
Default

Actually, 二つ is futatsu, meaning "two". The と is just a particle indicating that the phrase before it is a "quote".

To me, it looks like a bunch of nonsense, but maybe I'm just reading it incorrectly. Or just me really sucking at translating. Oh, and fyi, translating japanese SUCKS without context, since japanese is the most vague, context-driven language out there.

Edit - Here's the full romaji, though:
wari to chikaku ni inagara nakanaka karamu kikai no nakatta (to aru hou) ni "gassaku seihen?"
to o'denwa wo itadaki, yaru yaru-, to futatsu henji shitemimashita.
tanoshikatta naa

Edit 2: Some guess work in here, hopefully someone else can provide something better later, but maybe this'll tide you over for now:
Recently, during times when I'm not involved elsewhere, I'd receive a phone call saying, "let's do a collab?", and so I'd reply twice "I'll do it, I'll do it."
That was fun, wasn't it?
__________________
(Pending) DM V3 AC Skillpoints: 1057.28
(missing unlocks for V3)

Last edited by Melchior : 09-22-2006 at 02:38 AM.
  Reply With Quote

Old 09-22-2006, 02:39 AM   #8
Xythar
DON'T BE CUNNING!!
 
Xythar's Avatar
 
Xythar is offline
Join Date: Jun 2006
Location: Melbourne, Australia
Posts: 2,035
Marketplace Rating: 0
Send a message via PM  to Xythar
XytharDX Xythar Xythar XYTH XYTH
Default

Did you get that off a Bemani game's staff/music comments page or something?
__________________
  Reply With Quote

Old 09-22-2006, 02:42 AM   #9
Melchior
meli-melo
 
Melchior's Avatar
 
Melchior is offline
Join Date: Mar 2005
Donated: $25 ?
Posts: 350
Marketplace Rating: 0
Send a message via PM  to Melchior
Default

^ Hirofumi Sasaki's Bemani Expo page: http://www.konami.jp/bemani/expo/numbers/pro17_sas.html
__________________
(Pending) DM V3 AC Skillpoints: 1057.28
(missing unlocks for V3)
  Reply With Quote

Old 09-22-2006, 04:16 PM   #10
ThatsGobbles
BUUUUU-UUUUHHHH
 
ThatsGobbles's Avatar
 
ThatsGobbles is offline
Join Date: Jun 2006
Location: Sunnyvale, CA
Donated: $10 ?
Posts: 2,757
Marketplace Rating: 3
Send a message via PM  to ThatsGobbles
THATGOBB
Default

Quote:
Originally Posted by Melchior View Post
^ Hirofumi Sasaki's Bemani Expo page: http://www.konami.jp/bemani/expo/numbers/pro17_sas.html
Yep, exactly...

Thanks Melch!
  Reply With Quote
Reply



Go Back   Bemanistyle [dot] com Forums > Non-Bemani Topics > General Discussion
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Sponsored Advertisement



All times are GMT -6. The time now is 01:39 AM.

vBulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0
| Home | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |